If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
「假使你行得对,哪有不抬起头来的?你若行得不对,罪就伏在门前了;它渴想要引诱你,你却要管制它!」
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
「该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打了他的兄弟亚伯,把他杀了。」
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
「耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在哪里?他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗?」
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
「耶和华说,你做了什么事呢?你兄弟的血,发出了声音,从地里向我哀告。」
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
「地开口说话,从你手里接受了你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。」
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
「你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。」
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
「该隐对耶和华说,我的罪罚太重,过于我所能担当的。」
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
「你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。」
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
「耶和华对他说,凡杀该隐的必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。」
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.